Holocaust historians have identified the names of 6000 Jews from Schöneberg who were deported or killed.
This decentralized memorial comprises 80 two-sided plaques on 80 lampposts throughout the neighborhood. The stark contrast between an innocent-looking everyday item on one side, and the official Nazi statute succeed in surprising even the casual passer-by. In the gallery below, the statute is given first, followed by an English paraphrase of its meaning. Horizontal lines are used to group the front and back of the individual signs.
The central question of the memorial is "How could it come it this?" and is designed as a web of remembrance. The goal of the memorial is to focus on the many small steps in the persecution of the Jews that affected the "everyday lives" of the inhabitants of the Bavarian Quarter.
|
|
Denkmal:
Orte des Erinnerns im Bayerischen Viertel-Ausgrenzung und Entrechtung, Vertreibung, Deportation und Ermordung von Berliner Juden in den Jahren von 1933 bis 1945.
Places of rememberance in the Bavarian Quarter: Marginalization, loss
of rights, expulsion, deportation and murder of Berlin Jews from 1933
to 1945
(This small caption is attached to the bottom of each of the signs in this memorial.)
|
|
|
Nach dem 1.4.1933 entstandene Kosten für die Behandlung bei einem jüdischen Arzt werden von der Städtischen Krankenversicherungsanstalt Berlin nicht mehr erstarret.
31.3.33
|
|
Beginning on April 1, 1933 local insurance
companies no longer cover treatments by Jewish doctors. March 31, 1933
|
|
|
Als deutscher Film wird ein Film anerkannt, welcher in Deutschland von deutschen Staatsbürgern deutscher Abstammung hergestellt wurde.
28.6.1933
|
|
German movies are only those movies created
in Germany, by German citizens of German descent. June 28, 1933
|
|
|
Juden werden aus Gesangsvereinen ausgeschlossen.
16.8.1933
|
|
Jews are excluded from civic choirs.
August 16, 1933
|
|
|
Badeverbot für Juden am Standbad Wannsee.
22.8.1933
|
|
Jews are no longer permitted to go
to the Wannsee beach. August 22, 1933
|
|
|
Vererbungslehre und Rassenkunde werden an allen Schulen als Prüfungsgebiete eingeführt.
13.9.1933
|
|
Genetics and racial studies are
required subjects at all schools and students are regularly tested. September
13, 1933
|
|
|
In den neugeschaffenen, zwangsvereinigten Deuschen Automobilclub werden keine Juden aufgenommen.
1.10.1933
|
|
Jews are no longer allowed to join
the German Automobile Association. October 1, 1933
|
|
|
Berufsverbote für jüdische Schauspielerinnen und Schauspieler.
5.3.1934
|
|
Jewish actors and actresses are not
longer allowed to perform. March 4, 1934
|
|
|
Jüdischen Kunst- und Antiquitätenhändlern ist die Ausübung ihres Berufs untersagt. Sie müssen innerhalb von vier Wochen ihr Geschäft auflösen.
1935
|
|
Jewish art and antiques dealers are
not longer allowed to work in their profession. They have to liquidate
their store within four weeks. 1935
|
|
|
Jüdischen Schiftstellern wird jede schriftstellerische oder literarische Tätigkeit in Deutschland untersagt. März 1935
|
|
Jewish authors are no longer allowed
to create literary works in Germany. March 1935
|
|
|
Berufsverbot für jüdische Musiker.
31.3.1935
|
|
Jewish musicians are no longer allowed
to work. March 31, 1935
|
|
|
Wanderungen Jüdischer Jugendlicher in Gruppen von mehr als 20 Personen sind verboten.
10.7.1935
|
|
Jewish youth groups are not permitted
to hike in groups of more than 20 people. July 10, 1935
|
|
|
"Um bei den Besuchern aus dem Ausland einen schlechten Eindruck zu verhindern, sollen Schilder mit extremem Inhalt algenommen werden; es genügen Schilder wie Juden sind hier unerwünscht."
29.1.1936
|
|
(1936 the Olympic games took place in
Berlin and many foreign visitors were traveling to Germany.) To avoid a
bad impression with foreign visitors, extremely hateful signs are
to be taken down. These are to be replaced with signs such as "Jews
are not welcome here." January 29, 1936
|
|
|
Niederlassungsverbot für jüdische Tierärzte.
3.4.1936
Generelles Berufsverbot.
17.1.1939
|
|
Jewish veterinarians are not allowed
to open new practices. April 3, 1936
All Jewish verterinarians have to close their practices. January 17,
1939
|
|
|
Journalisten müssen für sich und den Ehepartner bis in das Jahr 1800 ihre arische Abstammung nachweisen.
15.4.1936
|
|
Journalists and their spouses have
to prove their Aryan descent back to 1800. April 15, 1936
|
|
|
Die Taufe von Juden und der Übertritt zum Christentum hat keine Bedeutung für die Rassenfrage.
4.10.1936
|
|
Jews who convert to Christianity and
are baptized are still Jewish by race. October 4, 1936
|
|
|
Promotionsverbot für Juden.
15.4.1937
|
|
Jews are not longer allowed to obtain
a Ph.D. April 15, 1937
|
|
|
Mit Jüdinnen verheiratete Postbeamte werden in den Ruhestand versetzt.
8.6.1937
|
|
Postal workers who are married to Jews
are forced into retirement. June 8, 1937
|
|
|
Juden Können nicht Mitglieder des Deutschen Roten Kreuzes sein.
1.1.1938
|
|
Jews cannot be members of the German
Red Cross. January 1, 1938
|
|
|
Juden dürfen bestimmte Bereiche der Stadt Berlin nicht mehr betreten.
3.12.1938
|
|
Jews are not allowed to enter certain
parts of Berlin. December 3, 1938
|
|
|
Berliner Badeanstalten und Schwimmbäder dürfen von Juden nicht bereten werden.
3.12.1938
|
|
Jews are not allowed to use any of
the public pools. December 3, 1938
|
|
|
Nur ehrbare Volksgenossen deutschen oder artverwandten können Kleingärtner werden.
22.3.1938
|
|
(Many people living in Berlin and other
metropolitan areas owned little gardens [Kleingärten] on the outskirts
of the city where they could spend their weekends, grow vegetables,
and get away from the noise and polution of the city.)
Only honorable Germans of German or related (Aryan) blood are allowed
to own a Kleingärten. March, 22 1938
|
|
|
Juden müssen ihre Vermögensverhältnisse offenlegen, um "den Einstatz des Vermögens im Interesse der deutschen Wirtschaft sicherzustellen."
26.4.1938
|
|
Jews have to disclose information regarding
all their financial assests in order to "assure that the capital
will be used to the benefit of the German people." April, 26 1938
|
|
|
Jüdische Ärzte dürfen nicht mehr praktizieren.
25.7.1938
|
|
Jewish doctors are no longer allowed
to practice their profession. July, 25 1938
|
|
|
Straßen, die Namen von Juden tragen, werden umbenannt. Die nach dem Gründer des bayerischen Viertels benannte Haberland Straße wurde in Treuchtlinger und Nördlnger Straße umbenannt.
27.7.1938
|
|
Streets named after Jews receive new
names. Haberland Street, named after the founder of the Bavarian
Quarter, was changed to Treuchtlinger und Nördlinger Street.
July, 27 1938
|
|
|
Juden müssen den Namen "Israel", Jüdinnen den Namen "Sara" als zusätzlichen Vornamen führen.
17.8.1938
|
|
All male Jews have to add "Israel"
to their first name and all female Jews have to add "Sara."
August, 17 1938
|
|
|
Juden dürfen kein selbständiges Handwerk mehr betriben.
12.11.1938
|
|
Jews are no longer allowed to work
as artisans or skilled laborers (carpenters, tailors, plumbers, etc.) November 12, 1938
|
|
|
Juden dürfen kein Einzelhandels- oder Versandgesschäft mehr betreiben.
12.11.1938
|
|
Jews can no longer own or operate retail
stores or mail-order businesses. November, 12 1938
|
|
|
Leitende jüdische Angestellte können ohne Abfindung und Versorgung gekündigt werden.
12.11.1938
|
|
Jews in management-level positions can
be fired without severance pay or retirement packages. November, 12 1938
|
|
|
Jüdische Kinder dürfen keine öffentlichen Schulen mehr besuchen.
15.11.1938
Verbot jeglichen Schulbesuchs.
20.6.1942
|
|
Jewish children are no longer allowed
to go to public schools. November, 15 1938
Jewish children are prohibited from attending any kind of school. June,
20 1942
|
|
|
Jüdische Verlage und Buchlandlungen sind bis zum Jahresende aufzulösen.
Dezember 1938
|
|
Jewish publishers and bookstores have
to be dissolved by the end of the year. December 1938
|
|
|
Führerscheine und Kfz-Zulassungen von Juden werden für ungültig erklärt und die Ablieferung angeordnet.
3.12.1938
|
|
Drivers licenses and car registrations
held by Jews are declared invalid and have to be handed over to the authorities.
December 3, 1938
|
|
|
Die Anerkennung als Hebamme ist einer Jüdin zu versagen.
21.12.1938
|
|
Jewish women can no longer be licensed
as midwives. December 21, 1938
|
|